Dove c*#@o ho sentito questo doppiatore? (2024)

No davvero, dove?!

Se anche tu ti poni questa domanda ogni volta che vai al cinema, questa app è pensata per te. Raccoglie tutti i dati dei doppiatori italiani e li mette a confronto con le opere che hai già visto.

immagine dimostrativa per dubs
storybook logotypescript logo
express logopuppeteer logo

Frontend

Backend

mockup per dubs

Sfide

  • 1
    Raccolta del dati: su wikipedia sono presenti circa 900 doppiatori, che hanno lavorato a circa 50k opere diverse.
  • 2
    Confronto tra doppiatori: la sfida principale: mettere a confronto più doppiatori per scoprire su quali opere in comune hanno lavorato.
  • 3
    Velocità: l'applicazione deve muoversi velocemente e ridurre i tempi di attesa al minimo.
  • 4
    Integrazioni esterne: l'utente deve poter importare i propri dati di Letterboxd e Trakt.

Soluzioni

  • 1
    Puppeteer-cluster: Ci è venuto in aiuto puppeteer-cluster, una libreria che permette lo scraping di grandi quantità di pagine, in modo controllato e contemporaneo.
  • 2
    Struttura dati: La struttura dati è stata fondamentale, e con essa l'utilizzo delle aggregazioni MongoDB, con pipeline a volte molto lunghe.
  • 3
    Sistema di caching: E' stato implementato un sistema di caching grazie a Redis, e le pipeline sono state sottoposte a svariati passaggi di ottimizzazione e pulizia per garantire le performance migliori.
  • 4
    Interfaccia web: Tramite l'interfaccia web, è possibile importare i dati di entrambe le piattaforme.
mockup per dubs

Stato del progetto

Il progetto è composto da tre parti principali: il frontend, il backend, e un background worker che si occupa dello scraping. Per ridurre i costi delle infrastrutture, al momento lo scraper è fermo e il database non aggiornato al 2025. Tuttavia, l'app rimane funzionante in tutte le sue parti.
Il progetto è ancora in fase di ricostruzione, ma inseriro presto una video demo.
C'è ancora molto lavoro da fare, come descritto nel readme della repo, ma tra tutto vorrei migliorare la UI e le pipeline mongo che si occupano di controllare i doppiatori in comune tra due opere sono ancora un po' lente perché io possa dirmi soddisfatta, ma mi riservo il diritto di fare ultieriori aggiustamenti una volta presa la mia certificazione Mongo ✨